Romans 11:10

Stephanus(i) 10 σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον
Tregelles(i) 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
Nestle(i) 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.
SBLGNT(i) 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
f35(i) 10 σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον
Vulgate(i) 10 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
Wycliffe(i) 10 Be the iyen of hem maad derk, that thei se not; and bowe thou doun algatis the bak of hem.
Tyndale(i) 10 Let their eyes be blynded that they se not: and ever bowe doune their backes.
Coverdale(i) 10 Let their eyes be blynded that they se not, and euer bowe downe their backes.
MSTC(i) 10 Let their eyes be blinded that they see not: and ever bow down their backs."
Matthew(i) 10 Let theyr eyes be blynded that they se not: and euer bowe doune theyr backes.
Great(i) 10 Let theyr eyes be blynded that they se not: and bowe thou downe their backe allwaye.
Geneva(i) 10 Let their eyes be darkened that they see not, and bowe downe their backe alwayes.
Bishops(i) 10 Let their eyes be blinded yt they see not, & bowe thou downe their backe alway
DouayRheims(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.
KJV(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
KJV_Cambridge(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Mace(i) 10 let their eyes be darkned, so as not to see, and let their back be continually bowed down."
Whiston(i) 10 Let their eyes be darkned, that they may not see, and bow down their back alway.
Wesley(i) 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back alway.
Worsley(i) 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and always bow down their back.
Haweis(i) 10 let their eyes be blinded, that they may not see, and bow down their back continually."
Thomson(i) 10 Let their eyes be darkened that they may not see, And bow down their neck continually."
Webster(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
Living_Oracles(i) 10 Let their eyes be darkened, so as not to see; and let them bow down their back continually.
Etheridge(i) 10 let their eyes be darkened, that they may not see, and their back at all times be bowed;
Murdock(i) 10 Let their eyes be darkened, that they see not; and let their back, at all times, be bowed down.
Sawyer(i) 10 let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
Diaglott(i) 10 let be darkened the eyes of them, of the not to see; and the back of them always bow down.
ABU(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow down their back alway.
Anderson(i) 10 let their eyes be darkened, so that they may not see, and let them bow down their back always.
Noyes(i) 10 let their eyes be darkened, that they may not see; and bow down their back alway."
YLT(i) 10 let their eyes be darkened—not to behold, and their back do Thou always bow down.'
JuliaSmith(i) 10 Let their eyes be darkened not to see, and let them bend their back always.
Darby(i) 10 let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
ERV(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway.
ASV(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see,
And bow thou down their back always.

JPS_ASV_Byz(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
Rotherham(i) 10 Darkened be their eyes, not to see, and, their back, do thou continually bow down.
Twentieth_Century(i) 10 May their eyes be darkened, so that they cannot see; and do thou always make their backs to bend.'
Godbey(i) 10 and let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
WNT(i) 10 LET DARKNESS COME OVER THEIR EYES THAT THEY MAY BE UNABLE TO SEE, AND MAKE THOU THEIR BACKS CONTINUALLY TO STOOP."
Worrell(i) 10 let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always."
Moffatt(i) 10 let their eyes be darkened, that they cannot see, bow down their backs for ever.
Goodspeed(i) 10 Let their eyes be darkened, so that they cannot see; Make their backs bend forever under their burden!"
Riverside(i) 10 Let their eyes be darkened so as not to see, and bow down their backs always."
MNT(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their backs forever.
Lamsa(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and let their backs be bowed down always.
CLV(i) 10 Darkened be their eyes, not to be observing, And their backs bow together continually."
Williams(i) 10 Let their eyes be darkened, so they cannot see, and forever bend their backs beneath the load."
BBE(i) 10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.
MKJV(i) 10 Let their eyes be darkened so that they may not see, and their back always bowing."
LITV(i) 10 "let their eyes be darkened, not to see, and their back always bowing." LXX-68:23, 24; MT-Psa. 69:22, 23
ECB(i) 10 that their eyes darken, that they see not and bow their back continually. Psalm 69:22
AUV(i) 10 Let their eyes become [spiritually] dim so they cannot see, and may their backs always bend [i.e., under heavy burdens].”
ACV(i) 10 Let their eyes be darkened, not to see, and may thou bow down their back always.
Common(i) 10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever."
WEB(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
NHEB(i) 10 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and their backs be bent continually."
AKJV(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
KJC(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
KJ2000(i) 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
UKJV(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.
RKJNT(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their backs forever.
TKJU(i) 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always."
RYLT(i) 10 let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do You always bow down.'
EJ2000(i) 10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
CAB(i) 10 Let their eyes be darkened, so that they do not see, and their back always be bowed down."
WPNT(i) 10 Let their eyes be darkened so as not to see, and their back always be bowed down.”
JMNT(i) 10 "Let their eyes be darkened, not to see, and let them bend (or: bow) their back together [in bondage] through all (or: every [situation])." [Ps. 69:22-23]
NSB(i) 10 »Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.« (Psalm 69:23)
ISV(i) 10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and keep their backs forever bent.”
LEB(i) 10 let their eyes be darkened so that they do not see, and cause their backs to bend continually*."*
BGB(i) 10 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον.”
BIB(i) 10 σκοτισθήτωσαν (let be darkened) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) αὐτῶν (of them), τοῦ (-) μὴ (not) βλέπειν (to see), καὶ (and) τὸν (the) νῶτον (backs) αὐτῶν (of them), διὰ (for) παντὸς (ever) σύνκαμψον (bent over).”
BLB(i) 10 Let their eyes be darkened not to see, and their backs bent over forever.”
BSB(i) 10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
MSB(i) 10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
MLV(i) 10 Let their eyes be darkened not to see and may you always bow down their backs.’
VIN(i) 10 Let their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
Luther1545(i) 10 Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.
Luther1912(i) 10 Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit."
ELB1871(i) 10 Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit! "
ELB1905(i) 10 Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!» [Ps 69,22.23]
DSV(i) 10 Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd.
DarbyFR(i) 10 que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos".
Martin(i) 10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos.
Segond(i) 10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!
SE(i) 10 sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
ReinaValera(i) 10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
JBS(i) 10 sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.
Albanian(i) 10 Sytë e tyre u errësofshin që të mos shohin, dhe kurrizin e tyre kërruse përgjithnjë''.
RST(i) 10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
Peshitta(i) 10 ܢܚܫܟܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܘܚܨܗܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܢܗܘܐ ܟܦܝܦ ܀
Arabic(i) 10 لتظلم اعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين
Amharic(i) 10 ዓይኖቻቸው እንዳያዩ ይጨልሙ፥ ጀርባቸውንም ዘወትር አጉብጥ ብሎአል።
Armenian(i) 10 Անոնց աչքերը թող խաւարին՝ որպէսզի չտեսնեն, եւ անոնց կռնակը ամէ՛ն ատեն վար ծռէ»:
Basque(i) 10 Ilhun bitez hayén beguiac, ikus ezteçatençát: eta hayén bizcarra bethiere makur eçac.
Bulgarian(i) 10 да се помрачат очите им и да не виждат, и превий гърба им завинаги.“
Croatian(i) 10 Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!
BKR(i) 10 Zatmětež se oči jejich, ať nevidí, a hřbet jejich vždycky shýbej.
Danish(i) 10 deres Øine vorde Mørke, saa de ikke see, og bøi altid deres Ryg!
CUV(i) 10 願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。
CUVS(i) 10 愿 他 们 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。
Esperanto(i) 10 Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
Estonian(i) 10 Nende silmad saagu pimedaks, et nad ei näeks, ja murra nende selg kõveraks jäädavalt!"
Finnish(i) 10 Heidän silmänsä soetkoon, ettei he näkisi, ja taita aina heidän selkänsä!
FinnishPR(i) 10 soetkoot heidän silmänsä, etteivät he näkisi; ja paina yhäti heidän selkänsä kumaraan".
Haitian(i) 10 Se pou je yo bouche pou yo pa wè menm. Fè yo mache do ba tout tan.
Hungarian(i) 10 Sötétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak, és az õ hátokat mindenkorra görbítsd meg.
Indonesian(i) 10 Biarlah pandangan mereka menjadi gelap supaya mereka tidak dapat melihat; dan biarlah mereka menjadi bongkok selama-lamanya."
Italian(i) 10 Sieno i loro occhi oscurati da non vedere, e piega loro del continuo il dosso.
ItalianRiveduta(i) 10 Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.
Japanese(i) 10 その眼は眩みて見えずなれ、常にその背を屈めしめ給へ』
Kabyle(i) 10 A d-yeɣli ṭṭlam ɣef wallen-nsen iwakken ur țwalin ara, lqedd-nsen ad yeknu i dayem!
Korean(i) 10 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라
Latvian(i) 10 Viņu acis lai tiek aptumšotas, ka tie neredzētu, un viņu muguras liec vienmēr!
Lithuanian(i) 10 Tegul aptemsta jų akys, kad neregėtų, ir jų nugarą laikyk nuolat sulenktą”.
PBG(i) 10 Niech zaćmione będą oczy ich, aby nie widzieli, a grzbietu ich zawsze nachylaj.
Portuguese(i) 10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
Norwegian(i) 10 la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg!
Romanian(i) 10 Să li se întunece ochii ca să nu vadă, şi spinarea să le -o ţii mereu gîrbovită.``
Ukrainian(i) 10 нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, хай назавжди зігнеться хребет їхній!
UkrainianNT(i) 10 Нехай оморочать ся очі їх, щоб не бачили, і хребет їх завсїди зігнутий.